För att berätta översättningsbyråns historia behöver vi gå tillbaka till 1980-talet. Vår grundare och VD, Ave, var då en liten flicka som älskade Astrid Lindgrens böcker. En av dem – Barnen i Bullerbyn – var hennes absoluta favorit. Hon brukade tillbringa somrarna hos sin farmor i södra Estland, mitt bland skogar och fält, och känslan där nere påminde om allt Astrid Lindgren beskrev i sin bok. När sedan Stieg Larssons Millenium kom ut på 2000-talet, blev Ave fullkomligt uppslukad av böckerna.
Två svenska författare och en estnisk flicka som då bodde i Australien. Hon började lära sig svenska för att kunna läsa sina älskade författare på originalspråket. Som frilansöversättare insåg Ave att hon också kunde kombinera det intressanta med något användbart – att läsa böckerna och sedan kunna översätta dem från svenska till flera andra språk!
Ett frö var sått och år 2011 grundande Ave översättningsbyrån med namnet Swesteng Languages och senare dess dotterbolag Swesteng Översättningar. Först översatte hon mellan svenska, estniska och engelska – vilket la grunden till företagsnamnet. Snart började hon dock få förfrågningar för andra språk och översättningsteamet växte.
Namnet Swesteng innebär nu något annat än bara dessa tre språk, idag kan vi erbjuda mycket, mycket mer…